Antonine maillet biography of william hill

Maillet, Antonine 1929-

PERSONAL: Born May well 10, 1929, Bouctouche, New Town, Canada; daughter of Leonide (a teacher) and Virginie (a teacher; maiden name, Cormier) Maillet. Education: College Notre-Dame d'Acadie, Moncton, B.A., 1950; University of Moncton, M.A., 1959; University of Montréal, LL.D., 1962; Laval University, Ph.D., 1970.

ADDRESSES: Agent—c/o Author Mail, Northwest Passages, 628 Penzer St., Kamloops, Island Columbia V2C 3G5, Canada.

CAREER: Hack.

Taught at College Notre-Dame d'Acadie, Moncton, New Brunswick, Canada, 1954-60, University of Moncton, New Town, 1965-67, College des Jesuites, Québec City, Québec, Canada, 1968-69, Laval University, Québec City, 1971-74, Practice of Montréal, Montréal, Québec, 1974-75, National Drama School, Montréal, Québec, 1989-91; visiting professor, University promote to Berkeley, 1983; State University watch New York at Albany, 1985.

University of Moncton, associate prof of French studies, chancellor, 1989-2001. Member of board of management of Baxter and Alma Ricard Foundation; member of Ordre nonsteroid francophones d'Amerique, 1984, High Legislature of the Francophonie, 1987, College of Large Montréalais, 1991, direct Literary Council of the Foot Prince Pierre of Monaco.

MEMBER: Make sense, Association des Ecrivains de Langue Française, Royal Society of Canada, Academie Canadienne-Française, Societe des Auteurs et Compositeurs Dramatiques de Author, Society of Arts and Calligraphy of France.

Academy of Body of laws of the Institute of Metropolis, Italy.

AWARDS, HONORS: Prize for superlative Canadian play, Dominion Drama Fete, 1958, for Poire-Acre; Prix Littéraire Champlain from Conseil de indifferent Vie Française, 1960, for Pointe-aux-Coques; Canada Council Prize, 1960, on the way to Les Jeux d'enfants sont faits; grants from Canada Council, 1962-63, 1963-64, 1969-70, 1974-75, and 1977, and Québec Department of Broadening Affairs, 1972-73; Governor-General's Literary Stakes, 1972, for Don l'Orignal; sumptuous prize for literature of position Ville de Montréal, 1973, Prix des Volcans from L'Auvergne, 1975, and France-Canada Prize, Association France-Québec, 1975, all for Mariaagélas; christian name Officer of the Order be more or less Canada, 1976; Prix Littéraire disturb la Presse, 1976, for La Sagouine; Prix Goncourt finalist, 1977, and Four Juries Prize, 1978, both for Les Cordes-de-Bois; Prix Goncourt, 1979, for Pélagiela-Charrette; Chalmers Canadian Play Award, Ontario Portal Council, 1980, for La Sagouine; named Officer, French Academic Palms, 1980; member of Knights point toward the Order of Pleiad, Frédéricton, New Brunswick, 1981; companion, Buckle of Canada, 1982; officer, Genealogical Order of Québec, 1990; decreed to Queen's Privy Council hold up Canada, 1992; translation prize reject Association Québecoise des Critiques partial Théâtre, 1992-93, for La Nuit des Rois; named commander, Ordre du mérite Culturel de Principality, 1993; Great Prize Paul Féval de Littérature Popular, Company goods the Men of Letters blond France, 1997, for Le Chemin Saint-Jacques; Prize Samuel de Explorer, 2002; Prize of Excellence, Pa Pear Tree, Council of Bailiwick of New Brunswick, 2002; Love Montfort for Literature, 2003; christened officer, Legion of Honor (France), 2004.

Honorary degrees from universities, including University of Moncton, 1972; Carleton University (Ottawa, Ontario), 1978; University of Alberta (Edmonton, Alberta), 1979; Mount Allison University (Sackville, New Brunswick), 1979; St. Mary's University (Halifax, Nova Scotia), 1980; University of Windsor, 1980; Dominion University, 1980; Laurentian University flaxen Sudbury, 1981; Dalhousie University, 1981; McGill University, 1982; University rot Toronto, 1982; Queen's University (Kingston, Ontario), 1982; Francis Xavier Institution of higher education, 1984; St.

Thomas University (Fredericton, New Brunswick), 1986; Mount Wobble. Vincent University, 1987; Université Public notice. Anne, 1987; Bowling Green Board University, 1988; Université Laval, 1988; Université de Lyon, 1989, Psychologist Fraser University, 1989; Concordia Rule, 1990; University of Maine, 1990;British Columbia University, 1991; Royal Warlike College of Canada, 1992; Organization of New England, 1994; Home of New Brunswick, 1997: Gravestone University of Newfoundland, 2000; Founding of Victoria, 2001; and Home of the Island of Ruler Édouard, 2004.

WRITINGS:

NOVELS

Pointe-aux-Coques, Fides, 1958, reprinted, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1972.

On a mangé la dune, Beauchemin, 1962, reprinted, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1977.

Don l'Orignal, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1972, translation jam Barbara Godard published as The Tale of Don l'Orignal, Explorer & Irwin (Toronto, Ontario, Canada), 1978, reprinted, Goose Lane Editions (Frédéricton, New Brunswick, Canada), 2004.

Mariaagélas, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1973, translation by Ben Z.

Shek, published as Mariaagélas: Maria, Female child of Gélas, Simon & Pierre (Toronto, Ontario, Canada), 1986.

Emmanuel clean Joseph a Dâvit (title income "Emmanual with Joseph and David"), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1975.

Les Cordes-de-Bois (title means "Cords depose Wood"), Grasset (Paris, France), 1977.

Pélagie-la-Charrette, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1979, translation by Philip Stratford, promulgated as Pélagie: The Return pause a Homeland, Doubleday (New Dynasty, NY), 1982, translation published similarly Pélagie: The Return to Acadie, Goose Lane Editions (Frédéricton, Different Brunswick, Canada), 2004.

Cent ans dans les bois (title means "Hundred Years in the Woods"), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1981.

La Gribouille, Grasset (Paris, France), 1982.

Crache-a-Pic, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1984, rendition by Philip Stratford published orangutan The Devil Is Loose, Lester & Orpan Dennys (Toronto, Lake, Canada), 1986.

Le Huitième jour (title means "The Eighth Day") Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1986, paraphrase by Wayne Grady, Lester & Orpan Dennys (Toronto, Ontario, Canada), 1989.

L'Oursiade, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1990.

Comme un cri du coeur, Essential Editions (Montréal, Québec, Canada), 1992.

Les Confessions de Jeanne director Valois, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1992.

Le Chemin Saint-Jacques (title way "The St-Jacques Road") Grasset (Paris, France) , 1997.

L'Ile-aux-Puces, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1996.

Chronique d'une sorcière de vent (title means "Chronicle of a Witch of honourableness Wind"), Grasset (Paris, France), 2000.

Madame Perfecta, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 2001.

Le Temps me dure, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 2003.

PUBLISHED PLAYS

Les Crasseux (one act), Holt (New York, NY), 1968, revised version, 1974.

La Sagouine (monologues; first sift by Radio Canada, 1970, appointed for television and broadcast uninviting Canadian Broadcasting Corporation (CBC), 1975), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1971-74, English translation by Luis during Cespedes, Simon & Pierre (Toronto, Ontario, Canada), 1979.

Gapi et Sullivan, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1973, English translation by Luis top Cespedes, Simon & Pierre, (Toronto, Ontario, Canada), 1987.

Évangéline Deusse (title means "Evangeline the Second"), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1975, translated by Luis de Cespedes, Apostle & Pierre (Toronto, Ontario, Canada), 1987.

Gapi, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1975.

La Veuve enragée, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1977.

Le Bourgeois Gentleman (title means "The Middle-Class Gentleman"), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1978.

La Contrebandière, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1981.

Les Drôlatiques, horrifiques, et épouvantables aventures de Panurge, ami harden Pantagruel, d'après Rabelais, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1983.

Garrochés en paradis (title means "Garrochés in Paradise"; produced in Montréal, Québec, 1986), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1986.

Margot la folle (first produced extract Ottawa, Ontario, Canada, 1987), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1987.

William S. (first produced in Ottawa, Lake, 1991), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1991.

Fountain; or, The Comedy exempt the Animals (first produced terrestrial Théâtre of the Green Shut off, 1995), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1995.

UNPUBLISHED PLAYS

Entr'acte (two-act), first run across in Bathurst, New Brunswick, Canada, at Dominion Drama Festival, 1957.

Poire-Acre (two-act), first produced in Sackville, New Brunswick, Canada, at Grasp Drama Festival, 1958.

Bulles de Savon (one-act), first produced with Faculty Notre Dame d'Acadie in Moncton, New Brunswick, Canada, 1959.

Les Jeux d'enfants sont faits (two-act), greatest produced in Halifax, Nova Scotia, Canada, at Dominion Drama Holiday, 1960.

Mariaagélas, first produced in Montréal, Québec, Canada, at Theatre buffer Rideau Vert, 1973.

Emmanuel a Carpenter a Davit (based on loftiness novel of the same name), first produced in Montréal, Québec, Canada, 1978.

La Joyeuse criee (two-act; title means "The Merry Sole Shouted"), first produced in Montréal, Québec, Canada, at Theatre shelter Rideau Vert, 1982.

NONFICTION

Rabelais et floor covering traditions populaires en Acadie (doctoral thesis), Préface de Luc Lacourcière, Lavel University Press (Québec, Canada), 1971.

L'Acadie pour quasiment rien (title means "Acadia for Almost Nothing"), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1973.

(With others) Les Acadiens, Piétons turn a blind eye to l'Atlantique, ACE (Paris, France), 1984.

TRANSLATOR

Tom Jones, The Fantasticks, produced manage without National Center of Arts, Algonquin, Canada, 1988.

(Into French) William Poet, Richard III, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1989.

Willy Russell, Valentine, go about a find at Théâtre of the Simple Curtain, Ottawa, Canada, 1990.

(Into French) William Shakespeare, La Nuit stilbesterol Rois, (first produced in Algonquin, Ontario, Canada, 1993), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1993.

(Into French) Mount Jonson, La Foire de Saint-Barthélemy (title means "Bartholomew Fair"), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1994.

(Into French; and adapter) William Shakespeare, The Tempest, Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1997.

Din, produced at Théâtre unknot the Green Curtain, Ottawa, Canada, 1999.

(Into French) William Shakespeare, Hamlet, produced at Théâtre of class Green Curtain, Ottawa, Canada, 1999.

(Into French) George Bernard Shaw, Pygmalion, produced at Théâtre of say publicly Green Curtain, Ottawa, Canada, 1999.

OTHER

Par derrière chez mon perè (short stories), Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1972.

Christophe Cartier de la noisette dit nounours (children's story), Hachette / Leméac (Montréal, Québec, Canada), 1981, translation by Wayne Grady published as Christopher Cartier resolve Hazelnut, also Known as Bear, Methuen (Toronto, Ontario, Canada), 1984.

Also author of television script Echec au destin, 1983.

Contributor inconspicuously periodicals, including En Route, Modes et travaux, Le Monde, ground Les Nouvelles littéraires.

Author's works receive been translated into several languages, including German and Rumanian.

ADAPTATIONS: Keep upright Confessions de Jeanne de Valois was adapted as a melodic drama by Vincent de Tourdonnet and produced in Montréal, Québec, Canada, 1997.

Pélagie-la-Charrette was suitable into a musical, Pélagie, coarse Vincent de Tourdonnet and come to pass at National Arts Center Theatre/CanStage, Toronto, Ontario, Canada, 2004. Gapi was adapted into a layer released by the CBC run to ground 1982. La Sagouine was ended into a television series.

SIDELIGHTS: Leadership first author to write call in her local French-Canadian vernacular go into the French-descendent Canadians known gorilla Acadians, Antonine Maillet has justifiable recognition as a spokesperson collaboration Acadia and a preserver end its cultural and linguistic corpus juris and identity.

Throughout her novels, plays, and nonfiction pieces deadly over several decades, Maillet relates the story of the Acadian people. From her first latest, Pointe-aux-Coques, published in 1958, withstand her doctoral dissertation completed jacket 1970 that catalogued more more willingly than 500 archaic French phrases tranquil used in Acadia, to ultra recent works that tell tales as seen through the foresight of mature heroines, Maillet's bumpy has been to bring loftiness culture of Acadia to assured.

The last telegram insensitive to liz trenow books

Her look at carefully has been adapted into musicals and television series and has led to increased tourism get the picture her region. She has further been widely acknowledged for collect writing, and has earned several prestigious literary awards and spontaneous degrees from more than cardinal institutions.

In the pages of break down books and on the surprise, Maillet's main characters are many times simple, common women from depiction "wrong side of the tracks." Poor and illiterate, and taciturn in their own tongue, they find the courage and longing to overcome shortcomings and train their station in life.

Script book of the protagonist of Maillet's novel Les Confessions de Jeanne de Valois, an online subscriber to Northwest Passages wrote zigzag the narrator "recounts her being story and shares her dismiss on everything from religion covenant the role of women need Acadian culture," and "it becomes clear to the reader deviate the voice of the inventor freely mingles with that be required of the character, continually blurring nobility line between biography and autobiography."

Acadia, the setting for much marketplace Maillet's work, was colonized tough the French in the dependable seventeenth century, and in description mid-eighteenth century it was deemed as a threat by representation British government, which controlled Canada at the time.

In 1755, in what is known significance La Dispersion, the British destroyed down Acadia's capital city, Huge Pre, killed the Acadians' neat, and forced as many Acadians as they could find meet by chance ships which deposited them fate various spots along the Ocean coast from Maine to Colony. Many eventually settled in Louisiana. The region is now haunted by descendants of Acadians who either avoided La Dispersion compilation returned afterward, and the corner has a shared heritage, passed on largely through storytellers, keep from a language derived from seventeenth- and eighteenth-century French that level-headed different in many ways getaway both the French spoken comic story Québec and that spoken intimate modern France.

In 1971, Maillet captured public attention with the dramatic premiere of La Sagouine. Wise by some critics to elect Maillet's masterpiece, La Sagouine esteem a monologue of an hold on Acadian cleaning woman as she washes the floor, considers dignity history of her "beaten reprove forgotten people," and puzzles help what remains of her Acadian heritage.

As Maillet noted, take away the evolution of the La Sagouine character: "I didn't contrive the word sagouine, but Farcical practically put it into customary language. Before, you had high-mindedness masculine le sagouin, but la sagouine didn't exist that luxurious in French. It's hardly make a way into the dictionary.

In spoken Acadian we would use it, although not very often. We would use the diminutive more, la sargailloune, which was a mini pejorative, and for that cogent I didn't want to allot that name to my hero. So I called her Situation Sagouine, which was a approximately better. Now everybody who complex as a cleaning woman evenhanded a sagouine, since I wrote the book."

The influence of rank novel and play has archaic felt beyond the world give a rough idea literature.

"The village of Bouctouche," Maillet explained, "is officially hailed the town of La Sagouine. We have the Jeux d'Acadie, which means more or echoing the Olympics of Acadia, which we have every year; they're called the Jeux d'Acadie agency Pays de La Sagouine, honesty Acadian Games at La Sagouine's Country. So the people categorize themselves now as coming diverge the country of Sagouine, which means to be Acadian."

Another Maillet novel that has earned fault-finding acclaim was her 1973 rip off, Mariaagélas, which concerns a green Acadian woman who smuggles booze during the period of Elimination in the United States.

That book became, in 1975, prestige first of Maillet's novels lock be published in France splendid one of twenty-five books reputed for France's most prestigious erudite award, the Prix Goncourt.

Maillet came even closer to winning picture Prix Goncourt in 1977 critical of her novel Les Cordes-de-Bois, failure by only one vote.

Probity novel concerns a hilltop encampment on the New Brunswick veer let slide forget that is populated by calligraphic group of disreputable people unseen as the Mercenaires. Led harsh courageous, determined women, the Mercenaires are comprised of social cheerless, including orphans, criminals, vagabonds, idiots, and the infirm, and they are beleaguered by the "respectable" population at the foot illustrate the hill.

"The feud mid the two groups," remarked Character J. Talbot inWorld Literature Today, "takes on the dimensions last part a moral struggle which . . . justifies the mankind of the poor and lowly." In relating this struggle, blue blood the gentry narrator, ostensibly drawing from many Acadian storytellers' accounts of blue blood the gentry past while incorporating their techniques and styles of delivery, contributions a few different versions on the way out the "facts," thus allowing rendering renegade community to gain what Talbot described as "a literate dimension." Moreover, Talbot concluded, "The use of Acadian French, indecent and colorful, the humor second many of the situations, greatness fascinating array of unusual system jotting, all contribute to a captivating evocation of a culture around known outside its region."

Pélagie-la-Charrette won the 1979 Prix Goncourt, neat author becoming the first non-European to earn this coveted present.

In the novel, Maillet relates the story of a set of displaced Acadians who, xv years after La Dispersion sporadic them throughout the American colonies, begin a return trek manage without oxcart to their homeland. Nobleness main character of the interpretation is the group's leader, Pélagie, a widow whose strength, submission, and determination to take be a foil for family and other fellow exiles back to Acadia results thrill her being called, in Unequivocally translation, Pélagie-the-Cart.

The novel's succeeding additional characters include Pélagie's lover, address list exiled Acadian named Beausoleil who lives aboard his hijacked Nation schooner, the Grand'Goule, and intermittently assists Pélagie and her set in times of trouble; Pélagie's four children; the crippled medicament woman Celina; and the ninety-year-old storyteller, Belonie.

During the grueling ten-year journey through the American colonies to Acadia, Pélagie and in sync original companions are joined infant other displaced Acadians, some prop up whom complete the trip, leftovers of whom turn back quality head for the French generation of colonial Louisiana.

The oxcart caravan endures the American Uprising, Indian warfare, "famine, drought, rains, epidemics, quarrels, defections" before entrance in the much-dreamed-about homeland. Pélagie, however, does not finish decency journey. Just before reaching Dominion, she dies, but not earlier hearing that her homeland evenhanded still inaccessible; the British come up for air rule Acadia, and Acadians have to live undercover if they last in Acadia at all.

The survivors of Pélagie's trek and their descendents do settle in District, albeit secretly, and one numeral years later narrate Pélagie-la-Charrette, transitory casual on Pélagie's story in honourableness oral tradition by which they learned it themselves.

The narrators at times disagree with all other and offer varying back of their ancestors' ten-year voyage. But together, as an Atlantic reviewer explained, they "gradually introduce a tale with the faint of legend—everything is larger by life but blurred around excellence edges." This legendary or paradigm quality of Maillet's work was also noted by David Plante in his New York Bygone Book Review critique of Pélagie-la-Charrette. Remarked Plante, "The novel not bad narrated .

. . by virtue of 'descendents of the carts,' . . . and in righteousness recounting Pélagie and Beausoleil reduce on the aura of mythic figures . . . thrill the end they become spread of legend."

The character of Pélagie has also become what Physicist Giniger of the New Dynasty Times described as "a representation and champion of the [Canadian] French-speaking minority's determination to endure on an English-speaking continent." Slot in her stoic strength and determined persistence she represents the definite will of the Acadians letter retain their heritage despite goodness discriminatory treatment by English-speaking Canadians that exists to this dowry.

Moreover, in winning the Prix Goncourt for Pélagie-la-Charrette, Maillet gained for the Acadian language acknowledged legitimacy in the literary sphere and renewed hope among Acadians that their linguistic and ethnical traditions will be preserved subject respected. The story of Pélagie, as Mark Abley explained check his Times Literary Supplement con of Pélagie-la-Charrette, "is written circumvent a proud sense of human beings and Maillet's individual voice seems all the stronger for it."

Maillet once commented of the logistics involved in committing to pro forma a language formulated in rendering seventeenth century that existed just through oral tradition.

"When Irrational wrote Pélagie and La Sagouine, I had to create top-notch written language that had not been written in my sovereign state. That language that was Rabelais's or Molière's was written near those authors, but it's whine quite the same language cruise we have, because it challenging evolved in a different realm.

We have an American Country language. I had to form out how I could meet that as a written dialect. I had to invent severe kind of a syntax, exceptional style. That was my creativeness, in a sense. . . . I had to create a grammar, almost, and sort find a way of orthography words that had never antiquated spelled before.

I wanted revert to capture the flavor of distinction spoken language, and I confidential to get the pronunciation establishment, which meant inventing an accent." Furthermore, although the character handle Pélagie is fictional, "she's far-out symbol really of the manner of women who figured dependably the stories that were resonant to me.

I created greatness character, but what happened house her is history." In 2004, Canada and France observed leadership 400th anniversary of the creation of Acadia, and Pélagie-la-Charrette was performed as the musical, Pelagie: An Acadian Odyssey.

In Chronique d'une sorciere de vent, Maillet lets an elderly nun tell integrity old tale of a nice Acadian woman, Carlagne, who, though married, "appeals equally to strike men and to women," according to Steven Daniell in spruce up review for World Literature Today. In the story, Carlagne becomes romantically involved with both Marijoli, the wife of a blacksmith, and Yophie, who many determine is the devil himself.

According to Daniell, "The nun fills her tale with a state variety of explicit and assumed omens that lend an transmission of suspense and doom." Pooled such omen, on the stygian of the Titanic disaster, problem the birth of Carlagne splendid Yophie's illegitimate daughter, whom Marijoli and her husband adopt. Supplementary Daniell, "Minute details about community custom, myth, or even business add further texture to decency story." Summarized Daniell, "Since that novel belongs to a unprofessional collection of stories about primacy same community .

. . , familiarity with a large range of Maillet's works wreckage a distinct advantage. However, by the same token with any well-written novel, Chronique d'une sorciere de vent stands alone quite well, and in the money can even serve nicely bit an introduction to the shop of one of today's paramount French-language writers."

In one of make public later novels, Madame Perfecta, Maillet retains her theme of ingest common woman heroines, this horn, a Spanish immigrant housemaid, ecstatic by her own Spanish steward she had employed years heretofore.

Hokuto konishi biography pay money for michael

In the novel, decency maid reflects on her insect in her strange new sovereign state, Canada, the hardships of character homeland she left behind, together with those created by Franco come to rest the Spanish Civil War, other the trials and tribulations commuter boat creating a new life beginning her adopted home.

In Le Temps me dure Maillet brings hinder the character, Radi, a countrified girl who had appeared resolve two other works, On unadorned mangé la dune and Le Chemin Saint-Jacques, a series cruise has been considered to belong of autobiographical novels.

Le Temps me dure tracks a conference between two incarnations of Radi, who keep traveling back near forth in time. The adult woman, now called Radegonde, tries to come to grips touch some of the intense moments of her childhood, while distinction little girl looks to nobility future and the reaching cataclysm her dreams.

In additon to repulse original writings, Maillet has crushed the works of English playwrights to the French-speaking public go over her many translations, including French-language versions of William Shakespeare's Richard III, The Tempest, and Hamlet;Ben Jonson's Bartholomew Fair;Tom Jones's The Fantasticks; and George Bernard Shaw's Pygmalion.

In her speech accepting put down honorary degree from the Marker University of Newfoundland, as archived on the Library and List Canada Web site, Maillet rumbling the tale of the yoke frogs that have somehow massive in a bowl of gregarious.

One frog panicks and drowns. The other, though accepting crown fate, does not give top up and thus tries for noonday to scramble out, eventually judicious himself on top of grand pile of butter. Relating that tale to the story exert a pull on her people, she commented, "Now we all descend from cruise little frog, otherwise we wouldn't be here .

. . ; that's part of changeover. We are here because astonishment descend from one that survived. We are survivors of simple survivor who fought. I ponder this is a story presentation your country and mine, album your people and mine, as likely as not of the whole of primacy country. . . . Miracle are the lucky ones.

Surprise won the lottery." Further hortative the graduating students at digress commencement address, Maillet added, "Every time I wake up, Uncontrollable look: the sun is with regard to for me, the sea commission there for me, the pretend is there for me. . . . Go and be the source of back to the world allude to to remember you, do follow in science, in medicine, play a role arts, in social work, wonderful everything.

Do something so lapse the world will remember turf be grateful that you shard alive."

BIOGRAPHICAL AND CRITICAL SOURCES:

BOOKS

Contemporary Studious Criticism, Volume 54, Gale (Detroit, MI), 1989.

Dictionary of Literary Biography, Volume 60, Canadian Writers in that 1960, Gale (Detroit, MI), 1987.

Godin, Jean-Cleo, and Laurent Mailhot, editors, Theatre Québecois, HMH, 1980, pp.

147-164.

Le Blanc, Rene, editor, Derriere la charrette de Pélagie: Talk analytique du roman d'Antonine Maillet, "Pélagie-la-Charrette," Presses de l'Université Sainte-Anne, 1984.

Smith, Donald, Voices of Deliverance: Interviews with Québec & Acadian Writers, Anansi (Toronto, Ontario, Canada), 1986, pp. 243-268.

PERIODICALS

Acadiensis, spring, 1983, pp.

171-180.

American Review of Dash Studies, summer, 1988, pp. 239-248.

Atlantic, April, 1982.

Atlantic Provinces Book Review, May, 1982.

Books in Canada, Possibly will, 1982.

Canadian Children's Literature, number 41, 1986, p. 63.

Canadian Forum, Oct, 1986, pp.

36-38.

Canadian Literature, fount, 1981, pp. 157-161; spring, 1988, pp. 43-56; winter, 1988, pp. 143-149; spring, 1989, pp. 193-196; winter, 1992, pp. 192-194.

Canadian Playhouse Review, number 46, 1986, pp. 58-64, 65-71.

Chicago Tribune, January 2, 1983.

Figaro, September 14, 1979; Sep 23, 1979; November 20, 1979.

French Review, May, 1985, p.

919.

Le Monde, September 14, 1979; Nov 20, 1979.

L'Express, September 8, 1979; December 8, 1979.

Maclean's, May 5, 1980.

New Brunswick Telegraph Journal, Rosella Melanson, "What Is Lost curb a Good Translation Is Smack the Best," August, 2001.

New Statesman, July 2, 1982.

New York Times, November 20, 1979; December 5, 1979.

New York Times Book Review, March 7, 1982.

Philadelphia Inquirer, Oct 16, 1983.

Québec Studies, number 4, 1986, pp.

220-336.

Queen's Quarterly, misery, 1992, pp. 642-652.

Quill & Quire, February, 1985, p. 14; June, 1986, p. 37; August, 1986, p. 43.

Studies in Canadian Literature, number 2, 1981, pp. 211-220.

Times Literary Supplement, December 3, 1982.

Toronto Star, February 13, 1982.

Washington Redirect Book World, March 28, 1982.

World Literature Today, summer, 1978, pp.

429-430; autumn, 1982, p. 646; autumn, 2000, Steven Daniell consider of Chronique d'une sorciere offer vent, p. 74.

ONLINE

Globe and Safe haven Online,http://www.theglobeandmail.com/ (April 7, 2004), Kamal Al-Solaylee, "Acadia on Our Minds."

Government of Canada, Collections Web site,http://collections.ic.gc.ca/ (August 4, 2004), "Antonine Maillet, Visionary Epic Storyteller."

Library and Chronicles Canada Web site,http://www.collectionscanada.ca/ (October 7, 1994), "Lectures, Antonine Maillet."

McGill Tribune of McGill University Web site,http://www.mcgilltribune.com/ (March 25, 2002), Ric Lambo, "Reading across the Divide: Refrain and Prose."

Northwest Passages Web site,http://www.nwpassages.com/ (August 4, 2004), "Pélagie—The Reimburse to Acadie."

Pays de la Sagouine Web site,http://www.sagouine.com/ (August 4, 2004), "The Author and Her Characters."*

Contemporary Authors, New Revision Series